文章最后更新时间:2026-04-04 00:48:02,由管理员负责审核发布,若内容或图片失效,请留言反馈!
[俄]18甲板上跳舞的姑娘歌词
[俄]18甲板上跳舞的姑娘
谢·格瑞本尼柯夫、尼·多布朗拉沃夫词
阿·巴赫慕托娃曲
敖昌德译配
暮色笼罩着大森林泰加,
轮船鸣汽笛离港出发。
两位年轻的姑娘在甲板上跳起舞,
夜空星光啊往船头洒。
(副歌:)
西伯利亚姑娘在船上坐呀,
看河水奔腾卷起浪花。
张开那双臂迎朝霞,
在安加拉,
在安加拉。
幸福从来就是来之不易,
苦苦追求它不怕风雨。
难怪星星会从天空悄悄地坠下地,
森林啊胸怀宽阔无比!
(副歌)
河上又会有新来的船队,
新旧年代会轮换交替。
两位年轻的姑娘会永远在甲板上,
巴扬伴奏下跳起华尔兹!
(副歌)
(1963年)
Девчонкитанцуютнапалубе
СловаС.ГребенниковаиНДобронравова
МузыкаАПахмутовой
Чутьохрипшийгудокпарохода
Уплываетвтаёжнуютьму.
Дведевчонкитанцуютнапалубе,
Звёздыснебалетятнакорму.
Припев:
Арекабежит,зовёткуда-то,
Плывутсибирскиедевчата
Навстречуутреннейзаре
ПоАнгаре,
ПоАнгаре.
Верятдевочкивтрудноесчастье.
Неспугнётихнидождь,нипурга,
Ведьнезрязвёздыподногипадают
Илюбуетсяимитайга!
Припев.
Будутновыеплытьпароходы,
Будутгодыдругдругасменять,
Новсегдадведевчонкинапалубе
Подбаянбудутвальстанцевать.
Припев.
(1963г)




发表评论